أصدرت إدارة الهجرة التركية قراراً جديداً من شأنه زيادة الأعباء على السوريين ذوي الدخل المحدود في ولاية غازي عنتاب وهي آخر الولايات التركية التي بدأت بتحديث بيانات السوريين، نظراً لأنها تضم أكبر عدد من السوريين، أطلقت في البداية عبر معرفاتها الرسمية رابط حجوزات للمواعيد عبر الانترنت، مما شكل ضغط كبير على الرابط، ليبدأ السماسرة بإعلان امكانيتهم أخذ المواعيد للسوريين مقابل المال.
وبدأ مؤخراً تحديث البيانات بموقع إدارة الهجرة الحديث بـ”دوز تبة” بالقرب من مشفى “يا شام” بحسب موقع حرية برس، ليتم فيما بعد تشديد الاجراءات وصولاً إلى طلب “نوترة” جواز السفر وترجمة و “نوترة” دفتر العائلة، لمن دخل إلى تركيا بشكل نظامي، أما بالنسبة للسوريين الذين دخلوا تركيا بشكل غير شرعي يترتب عليهم ترجمة و”نوترة” دفتر العائلة والهوية السورية.
والجدير بالذكر أن لا يوجد أي شيء رسمي لطلب الترجمة والنوترة، ولم تكن مطلوبة ببداية التحديث، إنما تم التعديل عليها ليتم الطلب من المراجعين بذلك فيما بعد.
يُشار إلى أن إدارة الهجرة لم تستعن بمترجم خاص بها لخدمة اللاجئيين بشكل مجاني، إنما اختصرت الأمر على الطلب من السوريين فقط، الأمر الذي سيتغله السماسرة والترجمان لاستنزاف اللاجئ السوري نظراً لحاجته للترجمة والنوترة بالمال، كما يتم استغلالهم من قبل الترجمان بالمشافي العامة.
يذكر أن الحكومة التركية أعلنت رسمياً ضرورة تحديث البيانات للسوريين المقيمين على أراضيها، تحت طائلة الحرمان من الخدمات المجانية المتاحة للأشخاص الممتنعين عن التحديث.
إعلان
المصدر: حرية برس
Source : https://arab-turkey.net/?p=39835
ازاد7 سنوات ago
الي بدو يطلع كيملك يتواصل معي على الرقم التالي واتس اب18064293943+
رضوان7 سنوات ago
السلام عليكم بصراحه ماعد نعرف كيفيه التعامل مع هي القرارات وهي الطلبات لان كل فتره قانون شكل وطلابات اكتر انا اخذت موعد من اجل تغيير الكملك بدل تالف تجديد فقط طلبو مني ترجمه الهويه السوريه وبصراحه انا مكان معي حق الخبز حتى اترجم الهويه السوريه وحكيت للترجمان اني مامعي اترجم الهويه طلب الموظف قلي الموظف لكن مافي كملك حتى ترجم الهويه السوريه وانا بلى شغل وبدي الكملك حتى اشتغل والله العظيم من خرج من داره قل مداره على العالم اني صرلي اكتر من شهرين وانا اروح واجي اكتر من اربع مرات على الموعد وللاسف بل اخر يقولو ماراح يلحقك دور تعى على الموعد الجديد
omaemakil7 سنوات ago
الرجاء الرجاء الرجاء
العمل على إيجاد مكتب خاص الترجمة في المشافي الحكومية
ليتم الحجز فيه مسبقا
بعد أخذ موعد للمعاينة
من اجل الترجمة بين الطبيب والمريض الذي لم يستطع
ايجاد مترجم لأنه لا يعلم في اللغة التركية
والمترجم أن يكون له أجر رحيم ..يحدده أولي الامر
عوضا عن استغلال بعض بل ومعظم المترجمين
يستغلون حاجة المريض
او زويه
باجور مضنية ومرهقة جدا جدا
واخص بالذكر الحالات المستعجلة
الإسعافية
راجيا لهذه المشكلة الحل الذي يشغل المريض
اكثر من حالته الصحية
وحفاظا على المجهود الذي يتلقاه المريض
من قبل الكادر الطبي
في المشافي والعيادات الطبية في
هذا البلد الرحيم
الذي تصدر في العالم أجمع في إيواء اللاجئين العرب
والأجانب والسوريين
البلد الذي قد يدأ العون لكل الهاربين من جمر نار الظلم
وكان المتفرد بايتاح المجال لتعداد هاءل
للعيش كا اي مواطن تركي
وشواهد الواقع يتحدث عنها .. كل الإحصاءات
العالمية .